Con unos, no sé cuantos, años de anterioridad a nuestros ojos negros, piel morena y al cielito lindo, los dejo con un clásico ruso del que estoy oficialmente enamorada. Con ustedes: Очи Черные. (Ojos negros) y pa´los pochos , con traducción especial. (¡ja!)*
Dedicatoria especial para Melbis, que
se burlo de mí (-_-) cuando se la cante y
encontró mi estudio filólogico un insano
ejercicio del ocio linguistico. ¡Te amo nenorra!
se burlo de mí (-_-) cuando se la cante y
encontró mi estudio filólogico un insano
ejercicio del ocio linguistico. ¡Te amo nenorra!
Цици Ханик
[puta madre ésta canción es buenísima, buenísima, buenísima, no mames, me encanta, me encanta, me encanta]
*(no muy buena verdad, porque el " Как люблю я вас, Как боюсь я вас " no tiene una traducción directa al español ni al inglés, porque en realidad es un acción reflexiva que depende del O. Directo, algo así como "lo que esta acción que realizo para ti transforma en mi". La traducción correcta y propuesta siempre es: "Como yo le amo, como yo me acobardo de usted" Pero claramente pierde carga semántica...y no no hare mi tesis de ésta línea de Очи Черные (y sí, sigo sin tema de tesis) (pensándolo bien... sería una tesis orginal ¿no?¿no? está bien si, no lo sería (O_o))
8 comentarios:
ah y por cierto, la cancion muy buena pero prefiero mucho más la de kolojoltschik, es mas lo que uno esperaria de los rusos linda.
y porque quieres matar a un gato? si tienen ojos como los tuyos
mira no me conoces y tampoco conoces a mi novia vete a hablarle a otra chica de lingüistica no?, por que con la que quieres hablar ya esta ocupada. auf wiedersehen!!
so sorry mercusios pero no dije nunca que no me entendiera, sino que se burlaba de mi dado que si, mi examen linguistico es un poco ocioso.
Pero si conozco a alguien que le gusten los chicos con nombre de elemento quimico le aviso, tuve una amiga con un novio nectarten, igual le gustas jejejeje
No, no mataré jamás a un gato.
No, al inglés o al español no tiene traducción (literal, pero en español si existe)... pero le apuesto que al Griego clàsico sí: se llama voz media (tenemos que discutirlo).
Sí, si estudiases a Chomsky o alguna cosa de lingûística comparada de las lenguas indoeuropeas, sería una excelente tesis.
Sí, hoy mantenía yo una árida y árdua tesis sobre si la estructura sintáctica tiene contenidos semánticos o no. Por ejemplo: me lo mataron... lo: objeto directo. Mataron: verbo. ¿me? queda claro que es como una especie de O.Indirecto (dativo, digamos)... pero ¿es un verdadero objeto indirecto? ¿como puede aceptar O.I. un verbo que no acepta naturalmente O.I. como "reprobar" (me lo reprobaron) o matar (me lo mataron)
Sí, de ahí decidimos que daniel cree que la gramática abusa de la metafísica y yo que la Metafísica es una gramática.
salud:
la esponja se saluda
N quiero matar a un gato, Janik, me caen mal, pero no los mataría por eso. Ya tengo, por fin, nuevo post.
es como el sitio ese de discos de yugoslavos cantando mariachi... que orita me da güeva guglear (lei que a los dueños de Google les molestaba ese verbo!... aja...), pero que neto existe.. o existía.
A mi tampoco me gusta matar gatos que tienen ojos negros aquí y en Rusia
Publicar un comentario